|
Canada-0-MEMORIAL TABLETS företaget Kataloger
|
Företag Nyheter:
- pedazo - gt; pedacito? | WordReference Forums
Quiero saber si lo entiendo bien: La palabra "pedazo" se convierta a "pedacito" con la "c" en el diminutivo?
- Peinarse - me peino el pelo | WordReference Forums
I'm teaching reflexive verbs to my students One of the verbs is peinarse A student came up with an example sentence and an image The sentence was: Me peino el pelo But she had a picture of someone with a brush I told her that peinarse usually implies a comb She looked it up and
- 301 Moved Permanently
301 Moved Permanently 301 Moved Permanently nginx
- lettera di incarico - WordReference Forums
come posso tradurre "lettera di incarico" ? si tratta semplicemente di una lettera con la quale si affida un incarico a qualcuno per cui una traduzione piuttosto letterale andrebbe bene grazie mille a chiunque voglia darmi una mano
- pedacita pedacito de cielo | WordReference Forums
OK, esto os va a parecer tontisimo, peroooooooo Si quisiera llamarle a mi amiga "un pedacito de cielo", tendria que usar "pedacita"??? Aún existe en una
- mi pedacito de cielo | WordReference Forums
In English would this be (my little piece of heaven)? Thanks to you all
- Ghosts lt;from gt; lt;of gt;the past | WordReference Forums
"Ghosts of the past" sounds more natural to me When I Google both phrases, only "ghosts of the past" turns up a Wikipedia disambiguation page, which suggests it's in more common use "ghosts from the past" technically turns up more Google hits, but they seem to primarily come from non-English sources (e g a Japanese video game, a Danish music album)
- llamar (nombrar describir)--¿con objeto directo o indirecto?
Hola, Temo meterme en las aguas turbias del leísmo, pero en el castellano ¨académico¨ (sin leísmos), ¿se usa le o lo en los casos siguientes? Es irónico que [lo le] llame (a su trabajo) ¨glorioso¨ El autor [le lo] llama (a un personaje) el señor Hazmereír Gracias
- escalibada [escalivada] | WordReference Forums
hola buenas, escalibada, la palabra en ingles, por favor? contexto gastronomico gracias
- número - siglo IV-X DC - WordReference Forums
Hola! Estoy traduciendo unos documentos que incluyen fechas históricas y tengo dudas sobre la escritura correcta de los siglos en inglés Enseguida les muestro un fragmento del texto original: Santa Cruz Atizapán (Estado de México, México, VI-X-DC) Este asentamiento fue habitado por personas
|
|