How do I parse the Zhou Enlai quote 为了中华之崛起而读书? you can also omit "而" in the Chinese sentence and say "为了中华之崛起读书" 之 = 的 In this context, A noun followed by 之 的 make it an adjectival phrase Example: 中华 (noun)- China 中华之 (adjectival phrase) - China's of China 崛起 means rise abruptly; rise to prominence Improve this answer edited Jun 17, 2020 at 9:50
Meaning of 相 in 讓僑胞擁有與國內民眾相類似之教育資源 讓僑胞擁有與國內民眾相類似之教育資源 What does 相 mean? Is this a typo? The sentence without it 讓僑胞擁有與國內民眾類似之教育資源 seems perfectly fine
What is the meaning of 左右着 here? - Chinese Language Stack Exchange 佐 means 'assist' ; 佑 means 'protect' "佐佑" (to assist and protect) is different from "左右" (to make someone go left or right = "to influence") In your sentence, 左右着他们 would mean: "influence them" or "control them" More example: 左右朝政 (exert influence control over the government's policy; influence the government) 大企業以財力左右政局 (Large enterprises use
grammar - Is it 一些东西 or 一点东西? - Chinese Language Stack Exchange 一些东西 refers to "some stuff" in a general sense However 一点东西 is subtly different: because 一点 can mean either "some in a general sense" or " (only a) few", when you say 一点东西, the listener would probably feel you suggest "things are few" Thus I don't hear "一点东西" often "这是我的一点心意" is a good example which shows the nuance To be humble, native